Ordspråksboken 4:23-27 - Jämför alla versioner
Ordspråksboken 4:23-27 B2000 (Bibel 2000)
Mer än allt annat — vakta ditt hjärta, ty hjärtat styr ditt liv. Låt aldrig din mun tala falska ord, avhåll din tunga från svek. Rikta blicken rakt framåt, se på det som ligger framför dig. Ge akt på var du sätter foten, så vandrar du alltid på fast mark. Vik inte av åt höger eller vänster, håll dig borta från det onda.
Ordspråksboken 4:23-27 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
Mer än allt som ska bevaras, bevara ditt hjärta, för därifrån utgår livet. Gör dig fri från munnens falskhet, låt läpparnas svek vara fjärran från dig. Låt dina ögon se rakt fram, rikta din blick rakt framför dig. Tänk på stigen där din fot går fram, låt alla dina vägar vara rätta. Vik inte av åt höger eller vänster, håll din fot borta från det onda.
Ordspråksboken 4:23-27 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty från det utgår livet. Gör dig fri från munnens falskhet, låt läpparnas svek vara fjärran ifrån dig. Låt dina ögon se rakt fram, rikta din blick rakt framför dig. Tänk på var din fot går fram, låt alla dina vägar vara rätta. Vik inte av till höger eller vänster, håll din fot borta från det onda.
Ordspråksboken 4:23-27 NUB (nuBibeln)
Att du vakar över ditt innersta är viktigare än något annat, för därifrån utgår livet. Tillåt inga falska ord komma ur din mun, och håll läpparnas svek långt ifrån dig. Se rakt fram! Fäst blicken på det som ligger framför. Vaka över dina steg! Håll dig endast till säkra och stadiga vägar. Vik inte av vare sig till höger eller vänster, håll dina steg borta från det onda.
Ordspråksboken 4:23-27 SKB (Svenska Kärnbibeln)
Mer än allt [annat] ska du [som en skyddande väktare] troget vakta [bevara] ditt hjärta [], för därifrån utgår liv [flödar livets källor; är upprinnelsen till liv]. [På samma sätt som hjärtat pumpar ut livgivande blod är en människas inre liv, tankar och moral avgörande för varje beslut och handlande, se . Substantivet för ”utflöden/utgångar” (hebr. totsaah) används här som ett verb (utgår). Även ordet för ”liv” (hebr. chajim) står i plural, men böjs som singular. Det är ett sätt att visa livets många skiften och skeenden, se .] Ta bort falskhet från din mun, låt svek vara långt ifrån dina läppar. Låt dina ögon se rakt fram, fokusera (fixera) din blick på vad som ligger framför dig. [Låt dig inte distraheras av vad som händer runt omkring eller vad som har hänt tidigare på din väg.] Låt vägen (spåret) för din fot vara jämn (balanserad, rättfärdig), så blir alla dina vägar väl övervägda (rätta). Vik inte av till höger eller vänster, och håll din fot borta från det onda.
Ordspråksboken 4:23-27 SVEN (Svenska 1917)
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet. Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig. Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut. Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19, Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.
Ordspråksboken 4:23-27 SK73 (Karl XII 1873)
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet. Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig. Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig. Låt din fot gå lika, så går du visst. Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.