Ordspråksboken 31:19 - Compare All Versions

Ordspråksboken 31:19 SFB98 (Svenska Folkbibeln)

Hon sträcker händerna mot spinnrocken, och fingrarna fattar om sländan.

Ordspråksboken 31:19 SK73 (Karl XII 1873)

Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.

Ordspråksboken 31:19 SVEN (Svenska 1917)

Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.

Ordspråksboken 31:19 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)

Hon sträcker händerna mot spinnrocken, och fingrarna fattar om sländan.

Ordspråksboken 31:19 NUB (nuBibeln)

Med sina händer spinner hon och med sina fingrar hanterar hon sländan.

Ordspråksboken 31:19 SKB (Svenska Kärnbibeln)

Sina händer sträcker hon mot sländtrissan, ja, hennes händer (hebr. kaf) fattar (har fått ett stadigt grepp) om sländan. [Den tionde och minsta hebreiska bokstaven är: י – jod. Tecknet avbildar en arm eller en sluten hand. Handen symboliserar styrka och kraft. Det hebreiska ordet för ”Sina händer” börjar med denna bokstav, vilket förstärker att hon inte är rädd för att arbeta. Slända och sländtrissa används för att manuellt framställa tråd och garn.]

Ordspråksboken 31:19 B2000 (Bibel 2000)

Lätt hanterar hon sländtrissan och håller sländan i handen.