Ordspråksboken 31:15 - Compare All Versions
Ordspråksboken 31:15 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Medan det ännu är natt stiger hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ordspråksboken 31:15 SK73 (Karl XII 1873)
Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
Ordspråksboken 31:15 SVEN (Svenska 1917)
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Ordspråksboken 31:15 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
När det ännu är natt går hon upp och sätter fram mat åt familjen, portioner åt tjänarinnorna.
Ordspråksboken 31:15 NUB (nuBibeln)
Hon stiger upp medan det fortfarande är mörkt, lagar mat åt sin familj och ger tjänsteflickorna deras del.
Ordspråksboken 31:15 SKB (Svenska Kärnbibeln)
Och hon går upp tidigt på morgonen, och förbereder mat [även andlig mat] till familjen och ger de anställda (tjänsteflickorna) sina portioner (delegerar arbetsuppgifterna). [Den sjätte hebreiska bokstaven är: ו – vav. Tecknet avbildar en tältpinne, en krok eller en hängare. Rent praktiskt var det tältpinnen som höll tältduken uppe. Den binder ihop olika saker. På samma sätt används bokstaven i grammatiken för att binda ihop ord till meningar. Orden ”och”, ”men”, ”alltså” osv. börjar med vav. I denna vers är det ordet ”och” som börjar med denna bokstav. Detta förstärker sambandet med versen innan. Att hon både tänker på andra och på familjens behov.]
Ordspråksboken 31:15 B2000 (Bibel 2000)
Gryningen är inte inne när hon stiger upp, sätter fram mat åt familjen och ger pigorna deras portioner.