Ordspråksboken 23:1-16

Ordspråksboken 23:1-16 Svenska 1917 (SVEN)

När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.  och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.  Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.  Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.  Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.  Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;  ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.  Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.  Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.  Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.  Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.  Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.  Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f  ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.  Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;  ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.

Ordspråksboken 23:1-16 Svenska Kärnbibeln (SKB)

När du blir bjuden på middag hos en härskare [en inflytelserik person], tänk på hur du uppför dig. Sätt en kniv på din strupe (hebr. nefesh) om du har stor aptit [behärska dig]. Åtrå inte hans delikatesser (läckra/smakliga rätter – hebr. matam), det kan finnas dolda motiv [till att du blev bjuden]. Trötta inte ut dig för att bli rik, lita inte på din egna [mänskliga, begränsade] förståelse (insikt). Om du bara fäster din blick på (fokuserar på) materiell rikedom, så är den plötsligt borta. Den har fått vingar och flyger i väg som en örn mot himlen. Ät inte den missunnsammes (hårdes, avundsjukes) mat, sukta inte efter hans delikatesser (läckra/smakliga rätter). För som han tänker i hjärtat, sådan är han. Beräknande säger han till dig, varsågod ta för dig, men menar inte ett ord av vad han säger. Det lilla du ätit får du spy upp, och dina ljuvliga (vänliga) ord (hebr. davar) [komplimanger] är bortkastade (förspillda). Bemöda dig inte att tala en dåre tillrätta [ordagrant ”tala inte i hans öron”, dvs. i ett försök att få hans fulla uppmärksamhet], han föraktar (gör sig lustig över) ditt kloka (insiktsfulla) prat (resonemang – hebr. milah). Flytta inte på gamla (forntida) tomtmarkeringar (gränslinjer) och gör inte intrång på de faderlösas (änkors, föräldralösas) åkrar. Deras Återlösare (försvarare – hebr. gaal) är mäktig; Han [Gud själv] kommer att föra deras talan mot dig. Öppna ditt hjärta (sinne) för fostran, och öppna dina öron för kunskapens ord. [Var öppen och formbar till kritik, och lyssna noga på visa ord.] Undanhåll inte tillrättavisning (korrigering, disciplinering) från en yngling (tonåring); om du bestraffar [olydighet] med riset (spöstraff) ska han inte dö [han kommer inte att ta fysik skada]. Det är du som ska använda riset [låta olydnad få konsekvenser] och rädda honom från Sheol (underjorden – de dödas plats). Mitt barn, om ditt hjärta (själ, sinne) fylls med vishet, då fylls också mitt hjärta av glädje. Mitt innersta kommer att spritta av glädje när dina läppar talar det som är rätt.