Ordspråksboken 13:20
Ordspråksboken 13:20 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Den som vandrar med (umgås och är förtrolig med; går i samma riktning som) de visa, blir själv vis [lär av de visa], men den som slår sig ihop (associerar sig; blir kompanjon) med dårar kommer att ta skada (bli fördärvad; drabbas av olycka). [Som en konsekvens av att man rör sig bland dårar blir man själv en dåre och får lida för sitt val.]
Ordspråksboken 13:20 Svenska 1917 (SVEN)
Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.
Ordspråksboken 13:20 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Den som umgås med visa blir vis, den som är vän med dårar går det illa.
Ordspråksboken 13:20 Karl XII 1873 (SK73)
Den som med visom omgår, han varder vis; men den som de dårars stallbroder är, han får olycko.
Ordspråksboken 13:20 Svenska 1917 (SVEN)
Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.
Ordspråksboken 13:20 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som vandrar med de visa blir vis, den som umgås med dårar går det illa.
Ordspråksboken 13:20 nuBibeln (NUB)
Den som umgås med visa människor blir vis, men för den som slår följe med dårar går det illa.
Ordspråksboken 13:20 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Den som vandrar med (umgås och är förtrolig med; går i samma riktning som) de visa, blir själv vis [lär av de visa], men den som slår sig ihop (associerar sig; blir kompanjon) med dårar kommer att ta skada (bli fördärvad; drabbas av olycka). [Som en konsekvens av att man rör sig bland dårar blir man själv en dåre och får lida för sitt val.]