Filipperbrevet 3:17-18
Filipperbrevet 3:17-18 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Bröder, ta mig till föredöme och se på dem som lever efter den förebild ni har i oss. Vad jag ofta har sagt till er, det säger jag nu under tårar: många lever som fiender till Kristi kors.
Filipperbrevet 3:17-18 Nya Levande Bibeln (BSV)
Kära syskon, ta mig till föredöme, och lär er av dem som lever efter det exempel jag och mina medarbetare har gett er. Jag har ju ofta sagt er, och jag säger det igen med stor sorg, att det finns många som är fiender till budskapet om att Kristus dog på korset för vår skull.
Filipperbrevet 3:17-18 Karl XII 1873 (SK73)
Varer ock, käre bröder, mine efterföljare, och ser på dem som så vandra, som I oss för en efterdömelse hafven. Ty månge vandra, af hvilkom jag eder ofta sagt hafver, men nu säger jag ock gråtandes, fiendar till Christi kors
Filipperbrevet 3:17-18 Svenska 1917 (SVEN)
Mina bröder, varen ock I mina efterföljare, och sen på dem som vandra på samma sätt som jag, eftersom I ju haven oss till föredöme. Ty det är såsom jag ofta har sagt eder och nu åter måste säga under tårar: många vandra såsom fiender till Kristi kors
Filipperbrevet 3:17-18 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Bröder, ta mig till föredöme och se på dem som lever efter den förebild ni har i oss. Det jag ofta har sagt er, det säger jag nu med tårar: många lever som fiender till Kristi kors.
Filipperbrevet 3:17-18 nuBibeln (NUB)
Syskon, ta mig till föredöme, och lär er av dem som lever efter det exempel vi har gett er. Jag har ju ofta sagt er, och jag säger det igen med stor sorg, att det finns många som är fiender till Kristus kors.
Filipperbrevet 3:17-18 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Syskon (bröder och systrar i tron), ta mig till föredöme och se på dem som lever efter den förebild ni har i oss. Många vandrar ... [meningen är ogrammatisk, här avbryts den abrupt och Paulus blir känslosam och fyller i] som jag ofta sagt till er, och nu igen måste säga under tårar – [de vandrar, lever sina liv] som fiender till den Smordes (Kristi) kors.