Matteusevangeliet 7:1-2
Matteusevangeliet 7:1-2 Karl XII 1873 (SK73)
Dömer icke, på det I icke skolen varda dömde. Ty med den dom, som I dömen, skolen I dömde varda; och med det mått, som I mäten, skall eder mätet varda.
Matteusevangeliet 7:1-2 Svenska 1917 (SVEN)
»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda; ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
Matteusevangeliet 7:1-2 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Döm inte, så blir ni inte dömda. Ty med den dom ni dömer med, skall ni bli dömda, och med det mått ni mäter med, skall det mätas upp åt er.
Matteusevangeliet 7:1-2 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jesus fortsatte: "Döm inte andra, så blir ni själva inte dömda, för Gud kommer att behandla er som ni behandlar andra. Den måttstock ni använder då ni dömer andra, den kommer Gud att använda när han dömer er.
Matteusevangeliet 7:1-2 Karl XII 1873 (SK73)
Dömer icke, på det I icke skolen varda dömde. Ty med den dom, som I dömen, skolen I dömde varda; och med det mått, som I mäten, skall eder mätet varda.
Matteusevangeliet 7:1-2 Svenska 1917 (SVEN)
»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda; ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
Matteusevangeliet 7:1-2 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Döm inte, så blir ni inte dömda. Med den dom ni dömer med ska ni dömas, och med det mått ni mäter med ska det mätas upp åt er.
Matteusevangeliet 7:1-2 nuBibeln (NUB)
Döm inte, så blir ni själva inte dömda, för ni kommer att dömas så som ni dömer andra. Med det mått ni mäter ska det mätas upp åt er.
Matteusevangeliet 7:1-2 Svenska Kärnbibeln (SKB)
[Jesus fortsätter att undervisa:] ”Döm (kritisera, förtala) inte andra, så blir du själv inte dömd. [Döm inte över andra människors motiv och yttre sätt, hur de ger, ber och fastar som det talats om i föregående kapitel.] För med den dom som ni dömer andra ska ni själva dömas, och med det mått (den standard) ni mäter med, ska det mätas upp åt er.