Matteusevangeliet 26:38
Matteusevangeliet 26:38 Svenska Folkbibeln (SFB98)
och han sade till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna kvar här och vaka med mig."
Matteusevangeliet 26:38 Nya Levande Bibeln (BSV)
och han sa till dem: "Jag är nära att bryta samman av förtvivlan. Stanna kvar här och vaka tillsammans med mig."
Matteusevangeliet 26:38 Karl XII 1873 (SK73)
Då sade Jesus till dem: Min själ är bedröfvad intill döden; blifver här, och vaker med mig.
Matteusevangeliet 26:38 Svenska 1917 (SVEN)
Då sade han till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken med mig.»
Matteusevangeliet 26:38 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
och sade till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna här och vaka med mig."
Matteusevangeliet 26:38 nuBibeln (NUB)
och han sa till dem: ”Jag är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna kvar här och vaka tillsammans med mig.”
Matteusevangeliet 26:38 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Sedan sa han till dem: ”Min själ är djupt bedrövad, ända till döds [jag förgås av själslig ångest]. Stanna här och vaka [håll er vakna och be] med mig!”