Matteusevangeliet 21:5
Matteusevangeliet 21:5 Svenska 1917 (SVEN)
»Sägen till dottern Sion: 'Se, din konung kommer till dig, saktmodig, ridande på en åsna, på en arbetsåsninnas fåle.'»
Matteusevangeliet 21:5 Svenska Folkbibeln (SFB98)
"Säg till Sions dotter: Se, din konung kommer till dig, ödmjuk, ridande på en åsna, på ett åsneföl, en arbetsåsnas föl. "
Matteusevangeliet 21:5 Nya Levande Bibeln (BSV)
"Säg till Jerusalems invånare: 'Se, er kung kommer till er, ödmjuk och ridande på en åsna, ja, på ett åsneföl!' "
Matteusevangeliet 21:5 Karl XII 1873 (SK73)
Säger till dottrena Zion: Si, din Konung kommer till dig, saktmodig, ridandes på ene åsninno, och på en arbetes åsninnos fåla.
Matteusevangeliet 21:5 Svenska 1917 (SVEN)
»Sägen till dottern Sion: 'Se, din konung kommer till dig, saktmodig, ridande på en åsna, på en arbetsåsninnas fåle.'»
Matteusevangeliet 21:5 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Säg till dottern Sion: Se, din kung kommer till dig, ödmjuk och ridande på en åsna, på en arbetsåsnas föl.
Matteusevangeliet 21:5 nuBibeln (NUB)
”Säg till dotter Sion: ’Se, din kung kommer till dig, ödmjuk och ridande på en åsna, ja, på ett åsneföl.’ ”
Matteusevangeliet 21:5 Svenska Kärnbibeln (SKB)
”Säg till Sions dotter [de som bor i Jerusalem]: ’Se, din Konung kommer till dig på ett ödmjukt sätt (milt, i frid, utan arrogans), ridande på en åsna, på ett föl, ett lastdjurs föl.’”