Matteusevangeliet 18:6
Matteusevangeliet 18:6 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Men den som förleder en av dessa små som tror på mig, för honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han sänktes i havets djup.
Matteusevangeliet 18:6 Nya Levande Bibeln (BSV)
Men om någon vilseleder en av dessa små som tror på mig, och får honom att synda, så skulle det vara bättre för den personen att få en stor sten bunden runt halsen och bli kastad i havet.
Matteusevangeliet 18:6 Karl XII 1873 (SK73)
Men hvilken som förargar en af dessa små, som tro på mig, honom vore bättre att en qvarnsten vore bunden vid hans hals, och han sänktes ned i hafsens djup.
Matteusevangeliet 18:6 Svenska 1917 (SVEN)
Men den som förför en av dessa små som tro på mig, för honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han sänktes ned i havets djup.
Matteusevangeliet 18:6 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Men den som förleder en av dessa små som tror på mig, för honom hade det varit bättre att få en kvarnsten hängd om halsen och bli sänkt i havets djup.
Matteusevangeliet 18:6 nuBibeln (NUB)
Men om någon förför en av dessa små som tror på mig, skulle det vara bättre för den personen att få en stor kvarnsten bunden runt halsen och att han sänktes i havets djup.
Matteusevangeliet 18:6 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Men den som förleder en av dessa små (en av dessa allra minsta – gr. mikron) [en Jesu lärjunge] som tror (förtröstar; litar) på mig, för honom vore det [alltid] bättre att en stor kvarnsten skulle hängas om (runt) hans hals och han skulle sänkas i havets djup.