Matteusevangeliet 10:39
Matteusevangeliet 10:39 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som finner sitt liv ska mista det, och den som mister sitt liv för min skull ska finna det.
Matteusevangeliet 10:39 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Den som finner sitt liv skall mista det, och den som mister sitt liv för min skull skall finna det.
Matteusevangeliet 10:39 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ja, den som klamrar sig fast vid livet ska till sist förlora det, men den som förlorar sitt liv för min skull ska rädda det.
Matteusevangeliet 10:39 Karl XII 1873 (SK73)
Hvilken som finner sitt lif, han skall borttappa det; och hvilken som borttappar sitt lif, för mina skull, han skall finna det.
Matteusevangeliet 10:39 Svenska 1917 (SVEN)
Den som finner sitt liv, han skall mista det, och den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. -
Matteusevangeliet 10:39 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som finner sitt liv ska mista det, och den som mister sitt liv för min skull ska finna det.
Matteusevangeliet 10:39 nuBibeln (NUB)
Den som finner sitt liv ska förlora det, men den som förlorar sitt liv för min skull ska finna det.
Matteusevangeliet 10:39 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Den som finner (tillfredsställer, skyddar) sitt liv (sin själ – gr. psuche) ska mista det, men den som mister sitt liv (sin själ) för min skull ska finna det [får ta del av Guds högre livskvalitet]. [Innan lärjungarna sänds ut försäkrar Jesus dem att det är värt allt att följa honom. Att ta emot Jesus är synonymt med att ta emot Gud, men alla kommer inte att möta Jesus i fysisk gestalt. En del kommer att få ta ställning för eller emot Jesus när de ser hans lärjungar. Här avslutas med en optimistisk syn att lärjungarna faktiskt kommer att bli väl mottagna på sin resa. De som tar emot dem får också löfte om Guds frid och välsignelse över sina hem, se vers 11-14.]