Matteusevangeliet 10:24-25
Matteusevangeliet 10:24-25 Bibel 2000 (B2000)
Lärjungen är inte förmer än sin lärare och tjänaren inte förmer än sin herre. Lärjungen skall vara nöjd om han får det som sin lärare och tjänaren om han får det som sin herre. Om man har kallat husets herre för Beelsebul, kan då hans husfolk vänta sig något bättre?
Matteusevangeliet 10:24-25 Svenska Folkbibeln (SFB98)
En lärjunge är inte förmer än sin lärare och en tjänare inte förmer än sin herre. Det är nog för lärjungen att det går med honom som med hans lärare, och för tjänaren att det går med honom som med hans herre. Har man kallat husets Herre för Beelsebul, hur mycket mer skall man å inte kalla hans tjänare så.
Matteusevangeliet 10:24-25 Svenska 1917 (SVEN)
Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre. Det må vara lärjungen nog, om det går honom såsom hans mästare, och tjänaren, om det går honom såsom hans herre. Om de hava kallat husbonden för Beelsebul, huru mycket mer skola de icke så kalla hans husfolk!
Matteusevangeliet 10:24-25 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
En lärjunge står inte över sin lärare, och en tjänare står inte över sin herre. Det räcker för lärjungen att bli som sin lärare, och för tjänaren att bli som sin herre. Om husets Herre blir kallad för Beelsebul, hur mycket mer ska då inte hans tjänare bli det?
Matteusevangeliet 10:24-25 nuBibeln (NUB)
Lärjungen står inte över sin lärare, och en tjänare står inte över sin herre. Och en lärjunge får acceptera att det går med honom som med hans lärare, och tjänaren får acceptera att det går med honom som med hans herre. Om nu husets herre har kallats Beelsebul, kommer man naturligtvis att säga samma sak om dem som är medlemmar i hans hushåll.