Lukasevangeliet 9:24
Lukasevangeliet 9:24 nuBibeln (NUB)
Den som vill rädda sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv för min skull, han ska rädda det.
Lukasevangeliet 9:24 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Ty den som vill bevara sitt liv skall mista det, men den som mister sitt liv för min skull, han skall vinna det.
Lukasevangeliet 9:24 Nya Levande Bibeln (BSV)
Ja, den som klamrar sig fast vid livet kommer till sist att förlora det, men den som förlorar sitt liv för min skull, han ska rädda det.
Lukasevangeliet 9:24 Karl XII 1873 (SK73)
Ty den, som vill behålla sitt lif, han skall mista det; och ho som mister sitt lif för mina skull, han skall det behålla.
Lukasevangeliet 9:24 Svenska 1917 (SVEN)
Ty den som vill bevara sitt liv han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall bevara det.
Lukasevangeliet 9:24 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som vill rädda sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv för min skull, han ska rädda det.
Lukasevangeliet 9:24 nuBibeln (NUB)
Den som vill rädda sitt liv ska mista det, men den som mister sitt liv för min skull, han ska rädda det.
Lukasevangeliet 9:24 Svenska Kärnbibeln (SKB)
För den som vill rädda (skulle vilja bevara) sitt liv, ska mista (förlora; totalt förstöra/ruinera) det, men den som mister (nu ändå skulle mista) sitt liv för min skull, han ska rädda (han är den som kommer att bevara) det. [Gr. psuche, som inkluderar både liv och själ, används i båda betydelserna här i vers 24, se även Joh 12:25. Att förneka sig själv (vers 23) handlar inte om att brista i självaktning eller självkänsla – Jesu efterföljare har ju skäl till en bättre självbild än någon annan. Guds faderskärlek är enorm och bygger inte på gärningar utan på barnaskap, se Gal 3:26. Jesus hade tidigare predikat om den himmelska lönen och vad det innebär att vinna livet, se Luk 6:20-26. Frågeställningen i nästa vers klargör att självförnekelsen handlar om att sätta Gud och hans rike främst.]