Lukasevangeliet 11:33
Lukasevangeliet 11:33 Nya Levande Bibeln (BSV)
När man tänder en lampa gömmer man den inte i ett hörn eller täcker över den, utan man ställer den så att alla som kommer in kan se ljuset.
Lukasevangeliet 11:33 Bibel 2000 (B2000)
Ingen tänder en lampa och ställer den i en vrå eller under sädesmåttet. Man sätter den på hållaren, så att de som kommer in ser ljuset.
Lukasevangeliet 11:33 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Ingen tänder ett ljus och ställer det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljushållaren, så att de som kommer in ser skenet.
Lukasevangeliet 11:33 Nya Levande Bibeln (BSV)
När man tänder en lampa gömmer man den inte i ett hörn eller täcker över den, utan man ställer den så att alla som kommer in kan se ljuset.
Lukasevangeliet 11:33 Karl XII 1873 (SK73)
Ingen upptänder ett ljus, och sätter det uti något hemligit rum, eller under en skäppo; utan på ljusastakan, att de, som inkomma, skola få se af ljuset.
Lukasevangeliet 11:33 Svenska 1917 (SVEN)
Ingen tänder ett ljus och sätter det på en undangömd plats eller under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, för att de som komma in skola se skenet.
Lukasevangeliet 11:33 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Ingen tänder ett ljus och sätter det i skymundan eller under skäppan, utan man sätter det på hållaren så att de som kommer in får se ljuset.
Lukasevangeliet 11:33 nuBibeln (NUB)
När man tänder en lampa gömmer man den inte i ett hörn eller täcker över den med ett sädesmått, utan man ställer den i lampstället så att alla som kommer in kan se ljuset.
Lukasevangeliet 11:33 Svenska Kärnbibeln (SKB)
”Ingen tänder en lampa för att sedan ställa den på en undanskymd plats eller under sädesmåttet [gr. modios – måttet som rymde knappt nio liter och som användes för att mäta upp torra varor]. Man placerar den på ljushållaren så att den som kommer in kan se ljuset. [Jesus är världens ljus, det lyser öppet inför alla. Det är inte undangömt i någon hemlig vrå.]