Klagovisorna 4:1
Klagovisorna 4:1 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Hur har inte guldet mist sin glans, det ädlaste guld förvandlats! Heliga ädelstenar ligger utkastade i varje gathörn.
Klagovisorna 4:1 Karl XII 1873 (SK73)
Huru är guldet så platt förmörkradt, och det fina guldet så platt förvandladt, och helgedomens stenar ligga förströdde på alla gator?
Klagovisorna 4:1 Svenska 1917 (SVEN)
Huru har icke guldet berövats sin glans, den ädla metallen förvandlats! Heliga stenar ligga kringkastade i alla gators hörn.
Klagovisorna 4:1 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Så matt guldet har blivit, det ädlaste guldet förvandlats! Heliga ädelstenar ligger spridda i varje gathörn.
Klagovisorna 4:1 nuBibeln (NUB)
Ack, vad det fina guldet har förlorat sin glans, så matt dess lyster har blivit! Heliga ädelstenar ligger utspridda i gathörnen.
Klagovisorna 4:1 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Ack (ve, hur, varför) [Klag 1:12:14:1], guldet är fördunklat (har blivit matt, blänker inte längre), det finaste guldet är missfärgat, de heliga stenarna är uthällda i varje gathörn. [Den första hebreiska bokstaven är: א – alef. Tecknet föreställer en oxe. Bokstaven symboliserar styrka, ledaren, den första och det viktigaste. I denna vers är det ordet ”Ack” som börjar med denna bokstav. Detta förstärker känslan av sorg. Det är sorgen som tar befälet och präglar allt både i denna vers och hela boken. Guldet och de heliga stenarna syftar på de ädelstenar som fanns i översteprästens bröstsköld, axelepåletter och andra utsmyckningar i templet.]