Johannesevangeliet 21:6
Johannesevangeliet 21:6 Karl XII 1873 (SK73)
Då sade han till dem: Kaster ut nätet på högra sidona om båten, så varden I finnande. Då kastade de ut: och kom så mycken fisk, att de förmådde det icke draga.
Johannesevangeliet 21:6 Bibel 2000 (B2000)
och han sade: »Kasta ut nätet på högra sidan om båten, så får ni.« De kastade ut nätet, och nu orkade de inte dra in det för all fisken.
Johannesevangeliet 21:6 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Han sade: "Kasta ut nätet på högra sidan om båten, så skall ni få." De kastade ut nätet, och nu orkade de inte längre dra upp det för all fisken.
Johannesevangeliet 21:6 Nya Levande Bibeln (BSV)
Då sa han: "Kasta ut nätet på höger sida om båten, så får ni fisk." De följde hans råd, och nu fick de så mycket fisk att de inte orkade dra in nätet!
Johannesevangeliet 21:6 Karl XII 1873 (SK73)
Då sade han till dem: Kaster ut nätet på högra sidona om båten, så varden I finnande. Då kastade de ut: och kom så mycken fisk, att de förmådde det icke draga.
Johannesevangeliet 21:6 Svenska 1917 (SVEN)
Han sade till dem: »Kasten ut nätet på högra sidan om båten, så skolen I få.» Då kastade de ut; och nu fingo de en så stor hop fiskar, att de icke förmådde draga upp nätet.
Johannesevangeliet 21:6 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Han sade: "Kasta ut nätet på höger sida om båten, så ska ni få." De kastade ut nätet, och nu orkade de inte dra upp det för all fisken.
Johannesevangeliet 21:6 nuBibeln (NUB)
Då sa han: ”Kasta ut nätet på höger sida om båten, så får ni.” De gjorde så och nu fick de så mycket fisk att de inte orkade dra in nätet.
Johannesevangeliet 21:6 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Han sa till dem: ”Kasta ut nätet på högra sidan om båten så ska ni få.” [Inom judisk tolkningstradition representerar den högra sidan nåd och den vänstra dom, se Matt 25:33-3441.] De kastade ut nätet och fick en så stor mängd fiskar att de inte kunde (var inte starka nog att själva) dra upp nätet.