Jeremia 18:7-8 - Compare All Versions
Jeremia 18:7-8 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Ena gången talar jag om ett hednafolk och ett rike att jag vill rycka upp, bryta ner och förgöra det. Men om det hednafolk som jag har talat om vänder om från sin ondska, ångrar jag det onda som jag hade tänkt göra mot det.
Jeremia 18:7-8 SK73 (Karl XII 1873)
Hasteliga talar jag emot ett folk och rike, att jag det utrota, förhärja, och förderfva vill; Men om det omvänder sig ifrå sine ondsko, den jag emot talar, så skall jag ock låta mig ångra det onda, som jag tänkte göra dem.
Jeremia 18:7-8 SVEN (Svenska 1917)
Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;Jer. 1, men om då det folket omvänder sig från det onda väsende mot vilket jag vände mitt hot, så ångrar jag det onda som jag hade tänkt att göra dem.
Jeremia 18:7-8 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
Ena gången talar jag om ett folk och ett rike att jag tänker rycka upp, bryta ner och förgöra det. Men om folket som jag talat om vänder om från sin ondska, ångrar jag det onda som jag hade tänkt göra mot dem.
Jeremia 18:7-8 NUB (nuBibeln)
Jag kan befalla att ett folk eller ett rike ska utrotas och förgöras. Men om det folk som jag varnat omvänder sig från sin ondska, ångrar jag mig och låter inte den olycka komma som jag hade planerat.
Jeremia 18:7-8 SKB (Svenska Kärnbibeln)
I det ögonblick jag talar över ett folk och över ett kungarike – till att rycka upp (hebr. natash) och till att bryta ner (hebr. natats) och fördärva det, men om folket vänder om från sin ondska, som föranleder att jag talat mot det, då ändrar jag det onda som jag tänkte göra (hebr. chashav) mot dem.
Jeremia 18:7-8 B2000 (Bibel 2000)
Ena gången hotar jag att rycka upp, vräka omkull och förstöra ett folk och ett rike. Men om det folk jag hotat vänder om från sin ondska, ångrar jag mig och gör inte det onda jag tänkt tillfoga dem.