Jesaja 62:6-7
Jesaja 62:6-7 Svenska Folkbibeln (SFB98)
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare. Varken dag eller natt får de någonsin tystna. Ni som ropar till HERREN, unna er ingen ro. Och ge honom ingen ro, förrän han fast grundar Jerusalem och gör det till en lovsång på jorden.
Jesaja 62:6-7 Karl XII 1873 (SK73)
O Jerusalem! jag vill beställa väktare uppå dina murar, de som icke tiga skola hvarken dag eller natt: och de som på Herran tänka skola, på det att när eder intet tyst vara skall; Och I icke skolen tiga om honom, tilldess Jerusalem varder beredt, och satt till ett lof uppå jordene.
Jesaja 62:6-7 Svenska 1917 (SVEN)
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare; varken dag eller natt få de någonsin tystna. I som skolen ropa till HERREN, given eder ingen ro. Och given honom ingen ro förrän han åter har byggt upp Jerusalem och låtit det bliva ett ämne till lovsång på jorden.
Jesaja 62:6-7 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare. Varken dag eller natt får de någonsin tystna. Ni som ropar till HERREN, unna er ingen ro, och ge honom ingen ro förrän han upprättar Jerusalem och gör det till en lovsång på jorden.
Jesaja 62:6-7 nuBibeln (NUB)
På dina murar, Jerusalem, har jag satt väktare. De ska aldrig tystna, varken dag eller natt. Unna er ingen vila, ni alla som ropar till HERREN! Ge honom ingen ro förrän han har upprättat Jerusalem och hela jorden sjunger dess lov.
Jesaja 62:6-7 Svenska Kärnbibeln (SKB)
På dina murar, Jerusalem, har jag satt väktare [för att vaka efter goda nyheter, se Jes 52:7-8]; hela dagen och hela natten – de ska aldrig tiga Ni som påminner Herren (Jahveh) [i bön], ge er ingen vila, och ge honom ingen vila förrän han stadfäster och gör Jerusalem till en lovsång på jorden. [Jämför med Messias, se Jes 61:162:6-762:1.]