Jesaja 25:8
Jesaja 25:8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Han skall för alltid göra döden om intet. Herren HERREN skall torka bort tårarna från alla ansikten, sitt folks vanära skall han ta bort från hela jorden. Ty HERREN har talat.
Jesaja 25:8 Karl XII 1873 (SK73)
Ty döden skall platt uppsluken varda; och Herren Herren skall aftvå tårarna af all ansigte, och skall borttaga sins folks försmädelse i all land; ty Herren hafver det sagt.
Jesaja 25:8 Svenska 1917 (SVEN)
Han skall för alltid göra döden om intet; och Herren, HERREN skall avtorka tårarna från alla ansikten, och skall taga bort sitt folks smälek överallt på jorden. Ty så har HERREN talat.
Jesaja 25:8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Han ska utplåna döden för evigt. Herren Gud ska torka tårarna från alla ansikten och ta bort sitt folks vanära från hela jorden, för HERREN har talat.
Jesaja 25:8 nuBibeln (NUB)
Han ska för alltid göra slut på döden. Herren, HERREN ska torka bort alla tårar från alla ansikten och göra slut på sitt folks vanära på hela jorden. HERREN har talat.
Jesaja 25:8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Han ska uppsluka (utplåna; har uppslukat) döden för evigt (i seger – hebr. netsach)! [När Paulus citerar detta stycke i 1 Kor 15:54 använder han Septuaginta – den grekiska översättningen av Gamla testamentet.] Och Herren Gud (Adonai Jahveh) ska torka (torkar/har torkat) bort tårarna från alla ansikten [Upp 7:1721:4]; ja, han ska ta bort (han gör/har gjort helt slut på) sitt folks förnedring (skam, vanära, hån, förakt) från hela jorden – för Herren (Jahveh) har talat.