Predikaren 8:5-6
Predikaren 8:5-6 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Den som håller budet vill inte veta av något ont. Den vises hjärta känner tid och dom. För allting finns en tid och en dom, och en människas ondska vilar tungt på henne.
Predikaren 8:5-6 Karl XII 1873 (SK73)
Den der budet håller, han skall intet ondt försöka; men ens vis mans hjerta vet tid och sätt. Ty hvart och ett anslag hafver sin tid och sätt; ty menniskones olycka är mycken med henne.
Predikaren 8:5-6 Svenska 1917 (SVEN)
Den som håller budet skall icke veta av något ont; och tid och sätt skall den vises hjärta lära känna. Ty vart företag har sin tid och sitt sätt, och en människas ondska kommer tungt över henne.
Predikaren 8:5-6 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som håller budet vill inte veta av något ont. Den vises hjärta känner tid och sätt. För allt finns en tid och ett sätt, och en människas ondska vilar tungt på henne.
Predikaren 8:5-6 nuBibeln (NUB)
Den som lyder hans bud drabbas inte av något ont. Den vise känner till tid och domslut. Det finns tid och domslut för allting, och människans ondska vilar tungt på henne.
Predikaren 8:5-6 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Den som vaktar (ger akt på) budordet ska inte veta av något ont ting [skyddas från ondska], och ett vist hjärta känner (är intimt förtroget med) rättskaffenhet. För allt (varje ting, sak, ärende, omständighet) finns en tid och en rättvisa [Pred 3:1-8Ords 15:23], för människans ondska är stor över henne.