Första Johannesbrevet 2:23-25
Första Johannesbrevet 2:23-25 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Den som förnekar Sonen har inte heller Fadern. Den som bekänner Sonen har också Fadern. Låt det ni har hört från början förbli i er. Om det som ni har hört från början förblir i er, kommer ni också att förbli i Sonen och i Fadern. Och detta är vad han själv lovade oss, det eviga livet.
Första Johannesbrevet 2:23-25 Svenska 1917 (SVEN)
Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern. I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern. Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
Första Johannesbrevet 2:23-25 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Den som förnekar Sonen har inte heller Fadern. Den som bekänner Sonen har också Fadern. Låt det ni har hört från början förbli i er. Om det ni hört från början förblir i er, kommer också ni att förbli i Sonen och i Fadern. Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
Första Johannesbrevet 2:23-25 nuBibeln (NUB)
Den som förnekar Sonen har inte heller Fadern. Men den som erkänner Sonen har också Fadern. Låt därför det ni har hört från början förbli i er. Om det ni har hört från början förblir i er, kommer ni också att bli kvar i Sonen och Fadern. Detta är vad han själv lovat oss: evigt liv.
Första Johannesbrevet 2:23-25 Bibel 2000 (B2000)
Den som förnekar Sonen har heller inte Fadern. Den som erkänner Sonen har också Fadern. Bevara det ni har hört från början. Om det ni har hört från början finns i er förblir också ni för alltid bevarade i Sonen och i Fadern. Och detta är vad han själv lovade oss: det eviga livet.