Första Korinthierbrevet 14:27-28
Första Korinthierbrevet 14:27-28 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Om någon talar tungomål, får två eller högst tre tala, och då en i sänder, och någon skall uttyda det. Men finns det ingen som uttyder, skall den som talar tungomål tiga i församlingen och endast tala för sig själv och till Gud.
Första Korinthierbrevet 14:27-28 Nya Levande Bibeln (BSV)
När ni talar okända språk högt, får bara två eller tre tala vid varje samling, och alltid en i taget. Dessutom måste någon alltid tolka det som sägs. Om ingen av de närvarande har fått förmågan att tolka, måste den som talar okända språk vara tyst under samlingen och bara tala inom sig till Gud.
Första Korinthierbrevet 14:27-28 Karl XII 1873 (SK73)
Hvar nu någor talar med tungomål, det göre han sjelf annar, eller på det mesta sjelf tredje, och då ymsom; och en tyde det ut. Är han icke en uttydare, så tige i församlingene; men tale vid sig sjelf, och till Gud.
Första Korinthierbrevet 14:27-28 Svenska 1917 (SVEN)
Vill man tala tungomål, så må för var gång två eller högst tre få tala, och av dessa en i sänder, och en må uttyda det. Är ingen uttydare tillstädes, så må de tiga i församlingen och tala allenast för sig själva och för Gud.
Första Korinthierbrevet 14:27-28 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Om någon talar tungomål får två eller högst tre tala, en i sänder, och någon ska uttyda. Finns det ingen som uttyder ska tungomålstalaren vara tyst i församlingen och i stället tala för sig själv och för Gud.
Första Korinthierbrevet 14:27-28 nuBibeln (NUB)
När man talar ett annat språk, får bara två eller tre tala, en i taget, och någon ska tolka. Om ingen kan tolka, måste talaren vara tyst under samlingen och bara tala tyst inom sig inför Gud.