Marek 7:31-35
Marek 7:31-35 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Potom odišiel z týrskeho kraja a cez Sidon prišiel ku Galilejskému moru naprieč dekapolským krajom. Tu mu priviedli hluchého a takmer nemého človeka. Poprosili ho, aby naň položil ruku. Vzal ho bokom od zástupu, vložil mu prsty do uší, dotkol sa slinou jeho jazyka, pohliadol k nebu, vzdychol a povedal mu: „Effatha,“ čo znamená: „Otvor sa!“ Hneď sa mu otvorili uši a puto jazyka sa uvoľnilo, takže správne rozprával.
Marek 7:31-35 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Potom odišiel z týrskeho kraja a cez Sidon prišiel ku Galilejskému moru naprieč dekapolským krajom. Tu mu priviedli hluchého a takmer nemého človeka. Poprosili ho, aby naň položil ruku. Vzal ho bokom od zástupu, vložil mu prsty do uší, dotkol sa slinou jeho jazyka, pohliadol k nebu, vzdychol a povedal mu: „Effatha,“ čo znamená: „Otvor sa!“ Hneď sa mu otvorili uši a puto jazyka sa uvoľnilo, takže správne rozprával.
Marek 7:31-35 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Znova opustil končiny Týru a cez Sidon prišiel ku Galilejskému moru do stredu dekapolského kraja. Tam priviedli k nemu hluchonemého a prosili ho, aby naňho vložil ruku. On ho vzal nabok od zástupu, vložil mu prsty do uší, poslinil si ich a dotkol sa mu jazyka. Potom pozdvihol oči k nebu, vzdychol a povedal mu: „Effeta,“ čo znamená: „Otvor sa!“ V tej chvíli sa mu otvorili uši a rozviazal spútaný jazyk a správne rozprával.
Marek 7:31-35 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Keď (Ježiš) opustil týrsky kraj, prišiel cez Sidon zase k moru Galilejskému, do prostriedku kraja Desaťmestia.Tu priviedli k Nemu hluchého a zajakavého a prosili Ho, aby položil ruku na neho.On ho vzal stranou, von zo zástupu, vložil mu svoje prsty do uší a slinou sa mu dotkol jazyka.Potom pozdvihnúc oči k nebu, zavzdychol a povedal mu: Effatha! to jest: Otvor sa!I otvorili sa mu uši, jazyk sa mu hneď rozviazal a hovoril správne.