使徒行傳 20
20
1亂既定、保羅招門徒言別、往馬其頓、 2經其諸地、以多言勸眾、則至希利尼國。 3居三月、欲舟行往敘利亞。猶太人設計害之、遂定意過馬其頓而反。 4從之適亞西亞者、有庇哩亞人、所巴特、帖撒羅尼迦人、亞里達古、與西公都、特庇人迦猶、又提摩太、亞西亞人推基古、及特羅非摩。 5此眾、先往於特羅亞、以俟我儕。 6無酵節後、我儕由腓立比航海五日、至特羅亞、與之相會、居七日。 7七日節之首日、門徒集、擘餅。保羅將於次日行、與眾講論、言之延久、至夜半。 8有多燈設於所集之樓。 9一少年、名猶推古坐牖上、倦而熟睡。保羅講論已久、少年因睡、自三層樓墜下、扶之已死。 10保羅下、伏其上而抱之、謂眾勿慌、其生命猶存。 11乃復上、擘餅而食、互論既久、以至天明、保羅遂行。 12眾攜少年、依然生活、眾乃慰甚。 13我儕先登舟、往亞朔、欲在彼接保羅。此為保羅所定、以己將步行而往也。 14保羅至亞朔會我、我儕接之、往米推利尼。 15由彼而航、次日、至基阿之對面、又次日、至撒摩泊於多基臉、又次日、至米利都。 16保羅定意航海、過以弗所免久留於亞西亞、乃欲速行、或可於五旬節、至耶路撒冷也。○ 17自米利都、遣人至以弗所、邀教會之諸長老。 18至、則謂之曰、爾曹知我初來亞西亞之日、恆偕爾何如。 19我事主、凡事謙遜多淚、被猶太人謀害而遇難。 20凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或於諸家、示爾教爾、 21示猶太、希利尼人、悔改歸神、信吾主耶穌基督。 22今我為聖靈所繫、往耶路撒冷、未知於彼、所遇若何。 23惟聖靈於每邑示我、言有械繫患難俟我也。 24然我於此事、悉不以為意、亦不以我生為貴、或可忻然盡我所行之程、及由主耶穌所受之職、以神恩之福音、而證於人。 25我素行遊爾中、宣神國之道、今知爾此後皆不復覿我面矣。 26故我今日以爾為證、我無與於何人之血、 27蓋我未隱神旨、乃悉傳爾。 28故爾當自慎、亦慎全群、乃聖靈所立爾於彼為監督者、牧夫神以己血所獲之教會也。 29蓋我知我去後、將有殘狼入爾中、不惜是群。 30爾中亦將有人起、出悖理之言、誘徒從彼。 31爾故當儆醒、憶我三年、晝夜不息、涕泣以勸爾眾各人。 32兄弟乎、今我薦爾於神、及其恩之道、其能建爾、賜爾有業於凡成聖者之中。 33人之金銀衣服、我未嘗貪之、 34乃此手曾供我及偕我者之需、此爾所知也。 35我已凡事示爾、當如是勤勞、以扶持柔弱者、且憶主耶穌之言云、與人者、較受於人者更有福矣。 36保羅言畢、跪而偕眾祈禱。 37眾大哭、俯保羅頸上、而吻接之。 38為其言不復覿我面、甚以為憂。乃送之登舟。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒行傳 20: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.