使徒保羅達哥林多人前書 9
9
1我非使徒乎。我非自主乎。我非見我儕之主耶穌基督乎。爾曹在主、非我工乎。 2設我不為使徒於他人、然必為於爾曹、蓋爾曹在主、為我使徒職之印證。 3有詰我者、我答之以此。 4我豈無權食飲乎。 5我豈無權攜姊妹、即妻、如其餘諸使徒、如主之諸兄弟、及磯法然乎、 6抑獨我與巴拿巴、不得不作工乎。 7誰作軍士、而食己餉乎。誰樹葡萄園、而不食其果乎。誰牧群、而不食群之乳乎。 8我言此豈循人乎。夫律法非亦如是言乎。 9蓋摩西之律法載云、碾穀之牛、勿籠其口。神豈慮牛乎、 10抑言此特為我儕乎。固為我儕而載此、致耕者可有望而耕、有望而碾穀者、可獲其所望。 11我儕若為爾播靈之物、則獲爾屬身之物、豈為大事乎。 12他人若獲此權於爾上、況我儕乎。然我儕不用此權、寧忍於凡事、免阻基督之福音。 13爾豈不知務聖事者、由殿而食、侍於壇者、得頒於壇乎。 14如是、主已命傳福音者、必由福音而養生焉。 15然此諸事、我未用之、亦非書此、俾如是行於我、蓋我寧死不可使我所誇者歸於虛。 16緣我雖傳福音、亦無所可誇、蓋我不得已也、我若不傳福音、則禍矣、 17夫我若甘心行此、則必得賞、若不甘心、則其任猶託於我矣。 18然則我之賞、何耶。即我傳福音、可使基督之福音、免人費用、且使我不妄用我在福音之權也。 19蓋我於眾、雖為自主者、然我自役於眾、致獲愈多。 20於猶太人、我行如猶太人、致獲猶太人。於法下者、我行如法下、致獲法下者。 21於無法者、我行無法、致獲無法者。我實非無法於神乃在基督法下也。 22於柔弱者、我行如柔弱、致獲柔弱者。於眾、我循其眾、致果可救數人。 23吾為福音而行此、致我共得其分。 24爾豈不知競趨於場者、皆趨也、而惟一獲賞乎。爾宜以可獲者、而趨焉。 25凡爭先者、於諸事節用。夫彼行此、欲得可壞之冕耳、然我儕得不能壞之冕矣。 26故我趨、非如無定、我戰、非如擊虛氣。 27我乃克己之體、而使之服、恐我已教他人、而自見棄焉。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒保羅達哥林多人前書 9: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.