使徒保羅達哥林多人前書 10
10
1兄弟乎、我不欲爾不知我儕之列祖、昔皆在雲下、亦皆徑行於海、 2且皆受洗禮於雲、與海、致屬摩西。 3又皆同食屬靈之食、 4皆同飲屬靈之飲、蓋彼皆飲從之之靈磐、此磐、即基督也。 5然其中多人、為神所不悅、蓋見滅於曠野矣。 6此諸事、為我儕之鑒、致我儕不嗜惡、猶彼所嗜焉。 7又爾毋為拜偶像、猶彼中所有者、如所錄云、民而坐食飲、起而舞蹈。 8又我儕毋行淫、猶彼中有人行之、而一日間殞者二萬三千。 9又我儕毋試基督、猶彼中亦有試之者、而為蛇所滅。 10又爾毋謗、猶彼中有人謗焉、而為勦滅者所滅。 11此諸事、遇於彼眾以為鑒、且書之為我儕之警、即世末所及者。 12是故自以為立者、宜謹慎以免傾也。 13爾所遇之試惑、亦人之常、惟神乃信、必不容爾見試惑、過於爾之所能、乃於試惑必偕之備可避之法、致爾可禦之。 14我所愛者乎、爾故宜避拜偶像之事。 15吾如與智者言、爾可審吾所言。 16我儕所祝福之祝杯、豈非基督血之交際乎。我所擘之餅、豈非基督體之交際乎。 17餅既惟一、而我儕雖多、乃為一體、蓋我儕悉共分於一餅焉。 18爾觀屬肉之以色列。群食祭物者、非有分於壇乎。 19我何言耶。非言偶像無為乎、非言祭偶像之物無為乎。 20蓋異拜人所獻之祭、祭於鬼也、非於神也。我不欲爾與鬼交際。 21爾不能兼飲鬼之杯、與主之杯、不能兼伴主之席、與鬼之席。 22我儕激主之嫉妒乎。我儕強於主乎。 23凡物於我無不可、然有物為不便。凡物於我無不可、然有物不建德。 24悉宜毋求己益、乃各宜求他人之益。 25凡鬻於市者、則食之、勿有有問、緣良心焉、 26蓋地及其所載者、皆屬主也。 27若有不信者人邀爾、而爾欲往、凡陳於爾前者、食之、勿有所問、緣良心焉。 28若有人告爾云、此已祭偶像之物、爾勿食之、緣告之者、且緣良心矣、蓋地及其所載者、皆屬主也。 29我言良心者、非爾也、乃他人也。蓋我之得自由、何見議於他人之良心乎。 30我既由恩、共得此食、何緣我所為之感謝者、而見譭乎。 31故爾曹或食、或飲、不論何行、悉宜為神之榮、而行之。 32爾勿施礙於猶太人、於希利尼人、或於神之會、 33如我於凡事、俾眾喜悅、不求己益、乃求眾庶之益、致彼得救也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒保羅達哥林多人前書 10: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.