Послание к Филиппийцам 2:1-2
Послание к Филиппийцам 2:1-2 Синодальный перевод (СИНОД)
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны
Послание к Филиппийцам 2:1-2 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома утеха, приносимая вашей любовью, если вы соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность, то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
Послание к Филиппийцам 2:1-2 Новый русский перевод (НРП)
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания, то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Послание к Филиппийцам 2:1-2 Синодальный перевод (SYNO)
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны
Послание к Филиппийцам 2:1-2 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам милосердие и сострадание, — сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины.