Логотип приложения Библия
Иконка поиска

Книга Екклезиаста, или Проповедника 4:9-11 - Сравнить все версии

Книга Екклезиаста, или Проповедника 4:9-11 SYNO (Синодальный перевод)

Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Книга Екклезиаста, или Проповедника 4:9-11 НРП (Новый русский перевод)

Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд. Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться! И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?

Книга Екклезиаста, или Проповедника 4:9-11 СИНОД (Синодальный перевод)

Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их: ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его. Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Книга Екклезиаста, или Проповедника 4:9-11 RSP (Святая Библия: Современный перевод)

Двоим лучше, чем одному. Когда двое работают вместе, они делают в два раза больше. Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого. Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.

Книга Екклезиаста, или Проповедника 4:9-11 BTI (Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова)

Лучше быть вдвоем, чем одному; тогда есть и у двоих доброе воздаяние за их старания: один упадет — другой его поднимет, но когда один упадет, а другого нет — некому и поднять. Улягутся двое — и тепло им, а в одиночку — как согреться?