Romani 12:9-11 - Compare All Versions
Romani 12:9-11 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău și lipiți-vă tare de bine. Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În cinste, fiecare să dea întâietate altuia. În sârguință, fiți fără preget. Fiți plini de râvnă cu duhul. Slujiți Domnului.
Romani 12:9-11 NTR (Noua Traducere Românească)
Dragostea să fie fără ipocrizie. Să vă fie scârbă de rău! Să vă lipiți de bine! Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească. În ce privește cinstea, dați-vă întâietate unii altora! În ce privește devotamentul, să nu fiți leneși! Fiți plini de zel în duh! Slujiți Domnului!
Romani 12:9-11 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Dragostea voastră să provină din sinceritate. Să urâți răul și să aveți un mare atașament față de (tot) ce înseamnă bine. Iubiți-vă unii pe alții manifestând o dragoste specifică fraților; și fiecare să îl aprecieze pe celălalt, considerându-l superior lui. Fiți totdeauna deciși să slujiți pentru Stăpânul nostru cu o mare pasiune.
Romani 12:9-11 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Dragostea să fie neprefăcută. Detestați ceea ce este rău; lipiți-vă de bine. Iubiți-vă unii pe alții cu dragoste frățească, în onoare dând întâietate altuia. Nu leneși în muncă; fervenți în duh; servind Domnului
Romani 12:9-11 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Dragostea să fie neprefăcută. Urâți răul și alipiți-vă de bine! Iubiți-vă unii pe alții cu dragoste frățească! Dați-vă întâietate unii altora în ce privește cinstea! În sârguință, nu fiți leneși, ci plini de râvnă cu duhul! Slujiți-I Domnului!
Romani 12:9-11 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dragostea să fie fără prefăcătorie. Fie-vă groază de rău și lipiți-vă tare de bine! Iubiți-vă unii pe alții cu o dragoste frățească! În cinste, fiecare să-i dea întâietate altuia! În sârguință fiți fără preget! Fiți plini de râvnă cu duhul! Slujiți-I Domnului!
Romani 12:9-11 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Iubirea să fie neprefăcută. Urâţi răul, alipiţi-vă de bine. Iubiţi-vă unii pe alţii cu iubire frăţească. Daţi-vă întâietate unii altora în cinstire. Fiţi plini de râvnă, nu leneşi. Fiţi înflăcăraţi în duh. Slujiţi Domnului.
Romani 12:9-11 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Iubirea să fie fără ipocrizie, urâți răul, atașați-vă de bine, iubiți-vă unii pe alții cu iubire frățească, întreceți-vă în a vă stima unii pe alții! Neobosiți în râvnă, înflăcărați de Duh, slujiți Domnului!
Romani 12:9-11 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„Iată dar, dragostea, pe care, Vreau, să o aibă, fiecare: Curată, trebuie să fie, Și fără prefăcătorie. De rău – mereu – să vă-ngroziți; De bine, tare, stați lipiți. Cu dragoste frățească, voi Să vă iubiți, cu toți, apoi. În cinste, vreau, să învățați, Întâietate, să vă dați. În sârguință, dovediți Că, fără preget, a fi, știți. De râvnă, plini, să fiți, mereu, În duh, slujind lui Dumnezeu.