2 Corinteni 5:13 - Compare All Versions
2 Corinteni 5:13 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Dacă ne-am purtat nebuneşte, am făcut-o pentru Dumnezeu, iar dacă ne purtăm cu înţelepciune, o facem pentru voi.
2 Corinteni 5:13 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Căci dacă ne-am ieșit din minți, este pentru Dumnezeu, sau dacă suntem cumpătați, este pentru voi.
2 Corinteni 5:13 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Dacă ne-am ieșit din minți, pentru Dumnezeu ne-am ieșit; dacă suntem întregi la minte, pentru voi suntem.
2 Corinteni 5:13 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-adevăr, dacă ne-am ieșit din minți, pentru Dumnezeu ne-am ieșit; dacă suntem întregi la minte, pentru voi suntem.
2 Corinteni 5:13 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Dacă suntem „nebuni”, am făcut acest lucru pentru Dumnezeu; și dacă avem o minte care judecă lucrurile corect, atunci acest fapt este în avantajul vostru.
2 Corinteni 5:13 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Într-adevăr dar, dacă noi, Din minți, părem ieșiți apoi, Să știți că, pentru Dumnezeu, Din minți, suntem ieșiți, mereu. Dar dacă minți întregi avem, Întregi, doar pentru voi, suntem.
2 Corinteni 5:13 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Dacă ne-am ieșit din fire, a fost pentru Dumnezeu, iar dacă suntem cu mintea întreagă, este pentru voi.
2 Corinteni 5:13 NTR (Noua Traducere Românească)
Într-adevăr, dacă ne-am ieșit din minți, pentru Dumnezeu ne-am ieșit, iar dacă suntem întregi la minte, pentru voi suntem.
2 Corinteni 5:13 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În adevăr, dacă ne-am ieșit din minți, pentru Dumnezeu ne-am ieșit; dacă suntem întregi la minte, pentru voi suntem.