3
Krajobraz po upadku Niniwy
1Biada miastu krwi!#Ez 24:6, 9; Ha 2:12#3:1 miastu krwi lub: krwawemu miastu, lub: miastu przelewu krwi. Przy uwzględnieniu det. w 4QpNah można by tłumaczyć emf.: Biada temu miastu krwi!
Całe jest oszustwem.#2Krn 28:20
Wypełnia je gwałt,#3:1 gwałt, פֶּרֶק (pereq), lub: łup; zob. Ps 7:3, gdzie również występuje to słowo paralelnie do טֶרֶף.
nie ustaje grabież.#3:1 grabież. Trzask bicza […] rydwany: grabież ani trzask bicza, ani odgłos turkotu kół, ani galop konia i podskakujące rydwany 4QpNah.
2Trzask bicza
i odgłos turkotu kół,
galop konia
i podskakujące rydwany.
3Wkracza jeździec
i ostrze miecza,#3:3 ostrze miecza: lub płomienie ognia, Na 3:3L. Wkracza jeździec, połysk i błysk oszczepu 4QpNah.
i błysk oszczepu!
Mnóstwo przebitego,#3:3 przebitego: zranionego (?) 8HevXIIgr, zranionych G.
masa trupów,
nie ma końca zwłokom#3:3 nie ma końca zwłokom: i nie było końca narodom jej, i osłabną w swoich ciałach G. –
potykają#3:3 potykają się: będą się potykać o zwłoki BHS; nie ma końca zwłokom, i potykają się, i ich zwłoki 4QpNah. się o ich zwłoki.#3:3 ich zwłoki: BHS: zwłoki.
4Z powodu licznych wszeteczeństw
nierządnicy,#Obj 17:1
czarującej wdziękiem, mistrzyni
czarów,#3:4 Lub: władczyni czarów.
zaprzedającej#3:4 zaprzedającej lub: wydającej narody na zgubę (Na 3:4L). narody w swej
rozpuście
oraz rodziny w swoich czarach –
5oto wystąpię przeciw tobie –
oświadczenie JHWH Zastępów –
obnażę – twe suknie [podwinę] ci
na twarz
i ukażę narodom twoją nagość,
a królestwom twój wstyd.#Iz 47:3; Jr 13:26; Ez 16:37#3:5 obnażę, ukażę: 4QpNah oddaje te cz w 2 os. lp: obnażysz, pokażesz.
6I obrzucę cię nieczystościami,
znieważę cię i zrobię z ciebie
widowisko.#3:6 widowisko: coś obrzydliwego 4QpNah.
7I stanie się, że ktokolwiek cię
zobaczy,
ucieknie od ciebie i powie:
Niniwa spustoszona!
Kto jej pożałuje?
Gdzie znajdę
współczujących tobie?#3:7 tobie: jej G.
8Czyś ty lepsza niż#3:8 Czyś ty lepsza niż: Czy powiedzie ci się lepiej 4QpNah. No-Ammon,#3:8 Chodzi o Teby w pd Egipcie, położone ok. 644 km od M. Śródziemnego, zdobyte przez Asyrię w 664 r. p. Chr.
leżące między [odnogami] Nilu,#Jr 46:25; Ez 30:14-16#3:8 Lub: między rzekami G.
otoczone zewsząd przez wodę,
z morzem jako wałem
i morzem jako jego murem?#3:8 murem: murami 4QpNah. Wg MurXII: wałem wody jego murem; wg 8HevXIIgr: jej siłą morze, woda murem jej; wg G: jego władzą morze i woda jego murem.
9Kusz był jej siłą#3:9 siłą: siłą jej G.
oraz Egipt – bez końca;
Put#3:9 bez końca; Put: nie ma końca ucieczce G. Put odczytane jako ucieczka. i Libijczycy
byli twą#3:9 twą: jej G; pod. 4QpNah. pomocą.
10Ono też na wygnanie!
Poszło do niewoli.
Jego dzieci też roztrzaskiwano
na rogach wszystkich ulic.#2Krl 8:12; Ps 137:9
O jego możnych#3:10 o jego możnych: o jego wszystkich możnych G.
rzucano los,
a wszystkich jego wielkich
zakuto w kajdany.
11Ty również się upijesz,#Iz 51:17, 21; Jr 25:15, 27; Ab 16; Ha 2:16#3:11 upijesz: rozpadniesz BHS; Również się upijesz 8HevXIIgr.
zostaniesz#3:11 zostaniesz: תְּהִי (tehi): być może w 4QpNah słowo to nie zostało rozpoznane przez skrybę jako cz, ale jako rz תֹהוּ, czyli: pustkowie, pustka. Przykładem takiej możliwości jest Iz 29:13, gdzie wyr. MT וַתְּהִי, G oddaje jako tłum. וְתֹּהוּ: μάτην, Na 3:11L. W takim przyp. zatem byłoby: i pustkowiem okryta. przykryta;#3:11 przykryta, נַעֲלָמָה (na‘alamaʰ): G BHS: zemdlona, נֶעֱלָפָה (ne‘elafaʰ), l. נִלְעָמָה (nil‘amaʰ). Wyjaśnia się, że נַעֲלָמָה zn. przykryta w idiomie odnoszącym się do osoby zemdlonej lub upitej, którą się przykrywa (Na 3:11L). Wypowiedź mogłaby zatem znaczyć: Ty również upijesz się do nieprzytomności.
ty też będziesz szukać
schronienia przed
nieprzyjacielem.
12Wszystkie twoje umocnienia
to figowce z wczesnymi owocami;#3:12 z wczesnymi owocami, עִם־בִּכּוּרִים (im bikkurim): BHS: twoje miasta wczesnymi owocami, עָרַיִךְ־בִּכּוּרִים (araich bikkurim), lub: twój lud wczesnymi owocami, עַמֵּךְ־בִּכּוּרִים (ammech bikkurim).
gdy się nimi potrząśnie, wpadają
do ust jedzącego.
13Oto twój lud to kobiety#3:13 to kobiety pod. 8HevXIIgr; jak kobiety G.
pośród ciebie dla twych wrogów.#Iz 19:16; Jr 51:30#3:13 pośród ciebie dla twych wrogów: בְּקִרְבֵּךְ לְאֹיְבַיִךְ (beqirbech le’ojewaich): BHS: wśród wszystkich twoich wrogów, בִּקְרֹב כֹּל אֹיְבַיִך (bikrow kol ojewaich).
Szeroko otworzą
bramy twojej ziemi,
ogień pożre twoje zasuwy.
14Naczerp sobie wody na oblężenie,
wzmocnij swoje mury,
wejdź#3:14 wejdź: wdepnij BHS. w glinę i udepcz zaczyn,
napraw formę do cegieł.
15Pochłonie cię tam ogień,
wytnie cię miecz,
pożre cię jak szarańcza!
Rozmnóż się jak szarańcza,
rozmnóż się jak konik polny!
16Namnożyłaś swoich handlarzy
więcej niż gwiazd#3:16 więcej niż gwiazd; jak gwiazd na niebie 8HevXIIgr. na niebie;
szarańcza rozciągnęła skrzydła
i odleciała.
17Twoi książęta jak szarańcza,
a twoi urzędnicy jak roje
koników polnych,
które zalegają mury
w chłodzie dnia:
Słońce wzeszło –
[szarańcza] odleciała
i nie wiadomo, gdzie jej miejsce.
18Posnęli twoi pasterze,
królu asyryjski,
zdrzemnęli się twoi możni!
Rozproszył się twój lud po górach
i nikt go nie pozbiera.
19Nie ma lekarstwa na twoje
zranienie,#3:19 Niniwa: założona przez Nimroda (Rdz 10:11-12), 450 km na pn od Babilonu. Kompleks miast z wielkim systemem irygacyjnym. Wielka Niniwa zajmowała obszar 45 na 16 km, otaczało ją 5 murów i podzielona była trzema kanałami. Miasto wewnętrzne, 4,5 na 2,5 km, zbudowane u zbiegu Tygrysu i Choser, otoczone było murem 30 m wysokości. Mogły po nim jechać obok siebie 4 rydwany. Długość murów: 13 km. Oblężenie w 612 r. p. Chr. trwało 2 lata. Miasto zostało zniszczone tak, że zapomniano jego lokalizacji. Wykopaliska odsłoniły pałace i bibliotekę Aszurbanipala, Na 3:19L.
poważna twoja rana.
Każdy, kto słyszy wieść o tobie,
klaszcze nad tobą w dłonie.
Bo na kogo nie przychodziła
ustawicznie twa niegodziwość?