„YouVersion“ logotipas
BiblijaPlanaiVaizdo įrašai
Gaukite programėlę
Kalbos parinkiklis
Paieškos piktograma

Populiarios Biblijos eilutės iš 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22

1

瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:37-39

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

白徐譯本

耶穌 荅之曰。汝全心。全魂。全靈。爱尔主神者。 此乃最大最先之誡也。 厥次亦像之者。如爱迩尔人如爱己也。

Palyginti

Naršyti 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:37-39

2

瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:40

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

白徐譯本

教法先知軰。皆繫斯二者也。

Palyginti

Naršyti 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:40

3

瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:14

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

白徐譯本

葢所召之多。所選之寡矣。

Palyginti

Naršyti 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:14

4

瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:30

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

白徐譯本

葢復活時。無娶。無嫁。人即如神之使在天焉。

Palyginti

Naršyti 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:30

5

瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:19-21

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

白徐譯本

出示我糧錢看。即献之以錢。 耶穌 問之曰。此是誰之像。誰之字。 咸曰 責撒 。方謂之曰。 責撒 之物。汝等冝還 責撒 。神之物。冝還神。

Palyginti

Naršyti 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22:19-21

Nemokami skaitymo planai ir skaitiniai, susiję su 瑪竇攸編耶穌基督聖福音 22

Ankstesnis skyrius
Kitas skyrius
„YouVersion“

Skatina ir kviečia jus kasdieną ieškoti artumo su Dievu.

Tarnystė

Apie

Karjera

Savanoriaukite

Tinklaraštis

Spaudai

Naudingos nuorodos

Pagalba

Paaukokite

Biblijos versijos

Įgarsintos Biblijos

Biblijos kalbos

Dienos eilutė


Skaitmeninė tarnystė, kurią vykdo

Life.Church
English (US)

©2025 „Life.Church“ / „YouVersion“

Privatumo politikaSąlygos
Pažeidžiamumų atskleidimo programa
„Facebook“„Twitter“„Instagram“„YouTube“„Pinterest“

Pradžia

Biblija

Planai

Vaizdo įrašai