Lettera ai Filippesi 1:7-8
Lettera ai Filippesi 1:7-8 Nuova Riveduta 2006 (NR06)
Ed è giusto che io senta così di tutti voi, perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del vangelo, siete partecipi con me della grazia. Infatti Dio mi è testimone come io vi ami tutti con affetto profondo in Cristo Gesù.
Lettera ai Filippesi 1:7-8 Nuova Riveduta 1994 (NR94)
Ed è giusto che io senta cosí di tutti voi, perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del vangelo, siete partecipi con me della grazia. Infatti Dio mi è testimone come io vi ami tutti con affetto profondo in Cristo Gesú.
Lettera ai Filippesi 1:7-8 Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente (ICL00D)
È giusto che io pensi così di voi, perché vi porto sempre nel cuore. Infatti voi tutti partecipate con me alla grazia che Dio mi ha concesso, grazia di difendere fermamente l’annunzio di Cristo, sia quando ero libero sia ora che sono in prigione. Dio mi è testimone che ho per tutti voi un grande affetto, fondato nell’amore di Gesù Cristo.
Lettera ai Filippesi 1:7-8 Diodati Bibbia 1885 (DB1885)
Siccome è ragionevole che io senta questo di tutti voi; perciocchè io vi ho nel cuore, voi tutti che siete miei consorti nella grazia, così ne' miei legami, come nella difesa, e confermazione dell'evangelo. Perciocchè Iddio m'è testimonio, come io vi amo tutti affettuosamente con la tenerezza di Gesù Cristo.