Máté 13:1-3
Máté 13:1-3 2012 HUNGARIAN BIBLE: EASY-TO-READ VERSION (EFO)
Ugyanezen a napon történt, hogy Jézus kiment a házból, és leült a tó partján. Sokan gyűltek össze körülötte, ezért beszállt egy halászbárkába, ott leült, az emberek pedig a parton álltak. Sok mindenre tanította őket jelképes történetekkel. Ezt mondta: „Egy földműves kiment a szántóföldjére vetni.
Máté 13:1-3 Hungarian Bible by Lajos Csia (CSIA)
Azon a napon Jézus elment hazulról és a tó partján leült. Nagy tömeg gyűlt hozzá, úgyhogy hajóba kellett szállnia s abban ülnie. Ezalatt az egész tömeg kinn állt a parton. Sokat beszélt nekik példázatokban.” Egyszer – szólott – elment a magvető vetni.
Máté 13:1-3 Karoli Bible 1908 (HUNK)
Azon a napon kimenvén Jézus a házból, leüle a tenger mellett. És nagy sokaság gyülekezék ő hozzá, annyira, hogy ő a hajóba méne leülni; az egész sokaság pedig a parton áll vala. És sokat beszéle nékik példázatokban, mondván: Ímé kiméne a magvető vetni
Máté 13:1-3 Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB)
Azon a napon kiment Jézus a házból, és leült a tenger partján. Nagy sokaság gyűlt össze körülötte, ezért beszállt egy hajóba, és leült; az egész sokaság pedig a parton állt. Aztán sok mindenre tanította őket példázatokkal: „Íme, kiment a magvető vetni
Máté 13:1-3 Revised Hungarian Bible (RÚF)
Azon a napon kiment Jézus a házból, és leült a tenger partján, de nagy sokaság gyűlt köré, ezért hajóba szállt, és leült; az egész sokaság pedig a parton állt. Azután elmondott nekik sok mindent példázatokban: Íme, kiment a magvető vetni