Matthieu 9:27 - Comparer toutes les versions
Matthieu 9:27 JND (Bible J.N. Darby)
Et comme Jésus passait de là plus avant, deux aveugles le suivirent, criant et disant : Aie pitié de nous, Fils de David !
Partager
Matthieu 9 JNDMatthieu 9:27 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Jésus s’en va. Deux aveugles se mettent à le suivre en criant : « Fils de David, aie pitié de nous ! »
Partager
Matthieu 9 PDV2017Matthieu 9:27 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
Etant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!
Partager
Matthieu 9 NEG79Matthieu 9:27 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Lorsque Jésus partit de là, deux aveugles le suivirent en criant : Fils de David, aie pitié de nous !
Partager
Matthieu 9 BDSMatthieu 9:27 S21 (La Bible Segond 21)
Quand Jésus partit de là, il fut suivi par deux aveugles qui criaient: «Aie pitié de nous, Fils de David!»
Partager
Matthieu 9 S21Matthieu 9:27 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!
Partager
Matthieu 9 LSGMatthieu 9:27 BFC (Bible en français courant)
Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant: «Aie pitié de nous, Fils de David!»
Partager
Matthieu 9 BFC