Matthieu 8:30-31
Matthieu 8:30-31 Bible J.N. Darby (JND)
Et il y avait, loin d’eux, un grand troupeau de pourceaux qui paissait. Et les démons le priaient, disant : Si tu nous chasses, permets-nous de nous en aller dans le troupeau des pourceaux.
Matthieu 8:30-31 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Un peu plus loin, il y a un grand troupeau de cochons, en train de chercher leur nourriture. Les esprits mauvais supplient Jésus en disant : « Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de cochons ! »
Matthieu 8:30-31 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux.
Matthieu 8:30-31 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Or, il y avait, à quelque distance de là, un grand troupeau de porcs en train de paître. Les démons supplièrent Jésus : Si tu veux nous chasser, envoie-nous dans ce troupeau de porcs.
Matthieu 8:30-31 La Bible Segond 21 (S21)
Il y avait loin d'eux un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger. Les démons suppliaient Jésus: «Si tu nous chasses, permets-nous d'aller dans ce troupeau de porcs.»