Matthieu 27:63 - Comparer toutes les versions
Matthieu 27:63 JND (Bible J.N. Darby)
disant : Seigneur, il nous souvient que ce séducteur, pendant qu’il était encore en vie, disait : Après trois jours, je ressuscite.
Matthieu 27:63 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Et ils lui disent : « Excellence, nous nous souvenons d’une chose. Ce menteur a dit, quand il était encore vivant : “Après trois jours, je me réveillerai de la mort.”
Matthieu 27:63 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.
Matthieu 27:63 BDS (La Bible du Semeur 2015)
pour lui dire : Excellence, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, pendant qu’il était encore en vie : « Après trois jours, je ressusciterai. »
Matthieu 27:63 S21 (La Bible Segond 21)
et dirent: «Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: ‘Après trois jours je ressusciterai.’
Matthieu 27:63 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.
Matthieu 27:63 BFC (Bible en français courant)
et dirent: «Excellence, nous nous souvenons que cet imposteur, quand il était encore vivant, a dit: “Au bout de trois jours, je reviendrai de la mort à la vie.”