Logo YouVersion
Îcone de recherche

Matthieu 26:8-9 - Comparer toutes les versions

Matthieu 26:8-9 JND (Bible J.N. Darby)

Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant : À quoi bon cette perte ? Car ce [parfum] aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.

Matthieu 26:8-9 PDV2017 (Parole de Vie 2017)

Quand les disciples voient cela, ils ne sont pas contents du tout et ils disent : « Elle a gaspillé ce parfum ! Pourquoi ? On pouvait le vendre très cher et ensuite donner l’argent aux pauvres ! »

Matthieu 26:8-9 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)

Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte? On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.

Matthieu 26:8-9 BDS (La Bible du Semeur 2015)

En voyant cela, les disciples s’indignèrent et dirent : Pourquoi un tel gaspillage ? On aurait pu vendre ce parfum pour un bon prix et donner l’argent aux pauvres !

Matthieu 26:8-9 S21 (La Bible Segond 21)

A cette vue, les disciples s'indignèrent et dirent: «A quoi bon un tel gaspillage? On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres.»

Matthieu 26:8-9 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)

Les disciples, voyant cela, s’indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte? On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.

Matthieu 26:8-9 BFC (Bible en français courant)

Quand les disciples virent cela, ils furent indignés et dirent: «Pourquoi ce gaspillage? On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres!»