Jean 4:7-8,16-18
Jean 4:7-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Une femme samaritaine vint pour puiser de l’eau. Jésus s’adressa à elle : S’il te plaît, donne-moi à boire un peu d’eau. (Ses disciples étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger.)
Jean 4:16-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– Va donc chercher ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici. – Je ne suis pas mariée, lui répondit-elle. – Tu as raison de dire : Je ne suis pas mariée. En fait tu l’as été cinq fois, et l’homme avec lequel tu vis actuellement n’est pas ton mari. Ce que tu as dit là est vrai.
Jean 4:7-8 Bible Darby en français (FRDBY)
Une femme de la Samarie vient pour puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire (car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres).
Jean 4:16-18 Bible Darby en français (FRDBY)
Jésus lui dit: Va, appelle ton mari, et viens ici. La femme répondit et dit: Je n'ai pas de mari. Jésus lui dit: Tu as bien dit: Je n'ai pas de mari; car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari; en cela tu as dit vrai.
Jean 4:7-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Une femme de Samarie vient chercher de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. » Ses disciples sont allés à la ville pour acheter à manger.
Jean 4:16-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Jésus lui dit : « Va appeler ton mari et reviens ici. » La femme lui répond : « Je n’ai pas de mari. » Jésus lui dit : « Tu as raison de dire : “Je n’ai pas de mari.” En effet, tu as eu cinq maris, et l’homme que tu as maintenant, ce n’est pas ton mari. Tu as dit la vérité. »
Jean 4:7-8 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
Jean 4:16-18 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici. La femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari. Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
Jean 4:7-8 Bible Segond 21 (S21)
Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: «Donne-moi à boire.» En effet, ses disciples étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger.
Jean 4:16-18 Bible Segond 21 (S21)
«Va appeler ton mari, lui dit Jésus, et reviens ici.» La femme répondit: «Je n'ai pas de mari.» Jésus lui dit: «Tu as bien fait de dire: ‘Je n'ai pas de mari’, car tu as eu cinq maris et l'homme que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit la vérité.»
Jean 4:7-8 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire. Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
Jean 4:16-18 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici. La femme répondit: Je n’ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n’ai point de mari. Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
Jean 4:7-8 Bible en français courant (BFC)
Une femme de Samarie vint pour puiser de l'eau et Jésus lui dit: «Donne-moi à boire.» – Ses disciples étaient allés à la ville acheter de quoi manger.
Jean 4:16-18 Bible en français courant (BFC)
Jésus lui dit: «Va chercher ton mari et reviens ici.» La femme lui répondit: «Je n'ai pas de mari.» Et Jésus lui déclara: «Tu as raison d'affirmer que tu n'as pas de mari; car tu as eu cinq maris, et l'homme avec lequel tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as dit la vérité.»