Jérémie 9:9
Jérémie 9:9 Bible Darby en français (FRDBY)
Ne les punirais-je pas à cause de ces choses? dit l'Éternel; mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?
Jérémie 9:9 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Sur les montagnes, je pleure et je me plains. Je chante un chant de deuil sur les pâturages du pays. En effet, tout est brûlé, plus personne ne passe. On n’entend plus le bruit des troupeaux. Tous ont fui, les oiseaux et tous les autres animaux. Il ne reste plus rien.
Jérémie 9:9 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?
Jérémie 9:9 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Je ferai retentir ╵pleurs et gémissements à cause des montagnes, et des lamentations pour les prés de la steppe, car ils sont tous brûlés : plus personne n’y passe et l’on n’y entend plus ╵les cris des animaux : ni des oiseaux, ni du bétail. Tous, ils ont pris la fuite, ╵ils sont partis.
Jérémie 9:9 Bible Segond 21 (S21)
«Sur les montagnes je fais entendre mes pleurs et mes gémissements, sur les plaines du désert je prononce une complainte, car elles sont brûlées, plus personne n'y passe. On n'y entend plus le bruit que font les troupeaux; tant les oiseaux que les bêtes sauvages ont pris la fuite, ils ont disparu.»
Jérémie 9:9 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l’Éternel, Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
Jérémie 9:9 Bible en français courant (BFC)
Sur les montagnes je laisse éclater mes pleurs et ma plainte; j'entonne une lamentation sur les pâturages du pays. Car tout y est brûlé, plus personne n'y passe. On n'y entend plus le bêlement des troupeaux. Oiseaux comme animaux ont disparu, tous sont partis.