Jérémie 44:19
Jérémie 44:19 Bible Darby en français (FRDBY)
Et si nous avons brûlé de l'encens à la reine des cieux, et si nous lui avons fait des libations, est-ce sans nos maris que nous lui avons fait des gâteaux à son image, ou que nous lui avons fait des libations?
Jérémie 44:19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Les femmes ont dit encore : « Quand nous offrons de l’encens et du vin à la Reine du ciel, est-ce que nos maris ne sont pas d’accord avec nous ? Quand nous faisons pour elle des gâteaux qui la représentent, quand nous lui offrons du vin, ils le savent bien. »
Jérémie 44:19 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
D'ailleurs, lorsque nous offrons de l'encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l'honorer et que nous lui faisons des libations?
Jérémie 44:19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
– D’ailleurs, ajoutèrent les femmes, quand nous offrons des parfums à la Reine du ciel et quand nous répandons des libations en son honneur, est-ce à l’insu de notre mari que nous lui faisons des gâteaux qui la représentent et que nous répandons des libations pour elle ?
Jérémie 44:19 Bible Segond 21 (S21)
D'ailleurs, lorsque nous faisons brûler de l'encens et versons des offrandes liquides en l’honneur de la reine du ciel, est-ce à l’insu de nos maris que nous lui préparons des gâteaux à son effigie et lui versons des offrandes liquides?»
Jérémie 44:19 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
D’ailleurs, lorsque nous offrons de l’encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l’honorer et que nous lui faisons des libations?
Jérémie 44:19 Bible en français courant (BFC)
Et les femmes ajoutèrent: «Lorsque nous offrons des sacrifices à la Reine du ciel, nos maris ne sont-ils pas d'accord avec nous? Ils savent bien que nous faisons pour elle des gâteaux qui la représentent et que nous lui apportons des offrandes de vin.»