Jérémie 31:23
Jérémie 31:23 Bible Darby en français (FRDBY)
Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: On dira encore cette parole dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai rétabli leurs captifs: L'Éternel te bénisse, demeure de justice, montagne de sainteté!
Jérémie 31:23 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Le SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’Israël, dit : « Quand je rendrai leur ancienne situation au pays de Juda et à ses villes, on dira de nouveau ces paroles : “Que le SEIGNEUR te bénisse, sainte colline de Sion, lieu où le salut habite !”
Jérémie 31:23 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici encore ce que l'on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j'aurai ramené leurs captifs: Que l'Eternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte!
Jérémie 31:23 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! »
Jérémie 31:23 Bible Segond 21 (S21)
Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Quand j'aurai ramené leurs déportés, on dira encore ces paroles dans le pays de Juda et dans ses villes: «Que l'Eternel te bénisse, domaine de la justice, sainte montagne!»
Jérémie 31:23 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici encore ce que l’on dira dans le pays de Juda et dans ses villes, Quand j’aurai ramené leurs captifs: Que l’Éternel te bénisse, demeure de la justice, Montagne sainte!