Jérémie 2:2
Jérémie 2:2 Bible Darby en français (FRDBY)
Va, et crie aux oreilles de Jérusalem, disant: Ainsi dit l'Éternel: Je me souviens de toi, de la grâce de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles, quand tu marchais après moi dans le désert, dans un pays non semé.
Jérémie 2:2 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Il m’a demandé d’annoncer ceci à la population de Jérusalem : « Voici le message du SEIGNEUR : Je me souviens de ce que tu étais autrefois. Quand tu étais jeune, tu étais attachée à moi. Quand tu étais ma fiancée, tu m’aimais. Tu me suivais au désert, dans cette région où rien ne pousse.
Jérémie 2:2 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Va, et crie aux oreilles de Jérusalem: Ainsi parle l'Eternel: Je me souviens de ton amour lorsque tu étais jeune, De ton affection lorsque tu étais fiancée, Quand tu me suivais au désert, Dans une terre inculte.
Jérémie 2:2 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Va à Jérusalem et crie à ses oreilles : Voici ce que déclare l’Eternel : Je me souviens de ton amour ╵au temps de ta jeunesse, et comment tu m’aimais ╵au temps où tu étais ╵une jeune mariée, lorsque tu me suivais, ╵à travers le désert, dans une terre inculte.
Jérémie 2:2 Bible Segond 21 (S21)
«Va crier aux oreilles de Jérusalem: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Je me souviens de ton attachement de jeune fille, de ton amour de jeune mariée. Tu me suivais alors dans le désert, sur une terre impossible à ensemencer.
Jérémie 2:2 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Va, et crie aux oreilles de Jérusalem: Ainsi parle l’Éternel: Je me souviens de ton amour lorsque tu étais jeune, De ton affection lorsque tu étais fiancée, Quand tu me suivais au désert, Dans une terre inculte.
Jérémie 2:2 Bible en français courant (BFC)
«Va faire entendre ce message à la population de Jérusalem: Voici ce que déclare le Seigneur: Je garde le souvenir de ce que tu étais autrefois. Comme tu m'étais attachée, lorsque tu étais jeune! Comme tu m'aimais, quand tu étais ma fiancée! Tu me suivais au désert, dans cette région où rien ne pousse.