Logo YouVersion
Îcone de recherche

Jérémie 12:5 - Comparer toutes les versions

Jérémie 12:5 JND (Bible J.N. Darby)

Si tu as couru avec les piétons, et qu’ils t’aient lassé, comment rivaliseras-tu avec les chevaux ? Et si, dans une terre de paix, tu te crois en sécurité, que feras-tu quand le Jourdain sera enflé ?

Jérémie 12:5 PDV2017 (Parole de Vie 2017)

Le SEIGNEUR me dit : « Si tu ne peux pas suivre ceux qui font la course à pied, comment pourras-tu lutter avec un cheval de course ? Si tu te sens en sécurité seulement dans un pays où tout va bien, qu’est-ce que tu feras dans les buissons le long du Jourdain ?

Jérémie 12:5 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)

Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?

Jérémie 12:5 BDS (La Bible du Semeur 2015)

Si, déjà, tu t’épuises en courant avec des piétons, comment donc tiendras-tu ╵en courant avec des chevaux ? S’il te faut un pays tranquille pour ta sécurité, qu’adviendra-t-il de toi ╵lorsque tu feras face ╵à la crue du Jourdain ?

Jérémie 12:5 S21 (La Bible Segond 21)

«Si tu cours avec des piétons et qu'ils te fatiguent, comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te sens en sécurité que dans une région paisible, que feras-tu sur les rives luxuriantes du Jourdain?

Jérémie 12:5 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)

Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent, Comment pourras-tu lutter avec des chevaux? Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible, Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?

Jérémie 12:5 BFC (Bible en français courant)

«Si tu ne peux pas suivre ceux qui font la course à pied, dit le Seigneur, comment rivaliseras-tu avec des chevaux? Si tu n'es rassuré que dans un pays normal, comment t'y prendras-tu dans les fourrés du Jourdain?