Ésaïe 5:20-21
Ésaïe 5:20-21 Bible J.N. Darby (JND)
Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui mettent les ténèbres pour la lumière, et la lumière pour les ténèbres, qui mettent l’amer pour le doux, et le doux pour l’amer. Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre estime !
Ésaïe 5:20-21 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quel malheur pour ceux qui disent : le mal, c’est bien, le bien, c’est mal. Ils changent la nuit en lumière, et la lumière en nuit. Ce qui est amer, ils le rendent doux. Ce qui est doux, ils le rendent amer. Quel malheur pour ces gens qui se prennent pour des sages et se croient intelligents !
Ésaïe 5:20-21 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume! Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!
Ésaïe 5:20-21 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Malheur à vous ╵qui nommez le mal bien et le bien mal, vous qui changez ╵les ténèbres en lumière, la lumière en ténèbres, vous qui changez ╵l’amertume en douceur et la douceur en amertume. Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
Ésaïe 5:20-21 La Bible Segond 21 (S21)
Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal, qui changent les ténèbres en lumière et la lumière en ténèbres, qui changent l'amertume en douceur et la douceur en amertume! Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux et qui se croient intelligents!
Ésaïe 5:20-21 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l’amertume en douceur, et la douceur en amertume! Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!
Ésaïe 5:20-21 Bible en français courant (BFC)
Quel malheur de voir ces gens qui déclarent bien ce qui est mal, et mal ce qui est bien! Ils prétendent clair ce qui est sombre, et sombre ce qui est clair. De ce qui est doux ils font quelque chose d'amer, et de ce qui est amer quelque chose de doux. Quel malheur de voir ces gens qui se prennent pour des sages et qui se croient intelligents!