Ésaïe 42:14 - Comparer toutes les versions
Ésaïe 42:14 JND (Bible J.N. Darby)
Dès longtemps je suis resté tranquille, je me suis tu, je me suis contenu. Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai haletant à la fois.
Ésaïe 42:14 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Le SEIGNEUR dit : « Depuis longtemps, j’ai gardé le silence, je suis resté sans rien dire. Mais maintenant, je vais crier. Comme une femme au moment d’accoucher, je gémis, je manque de souffle, je respire mal.
Ésaïe 42:14 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
J'ai longtemps gardé le silence, Je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
Ésaïe 42:14 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Je me suis tu pendant longtemps, j’ai gardé le silence, ╵je me suis contenu mais maintenant, ╵comme une femme qui enfante, ╵je pousse des gémissements, et je respire en haletant.
Ésaïe 42:14 S21 (La Bible Segond 21)
J'ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis retenu de parler, mais désormais, je vais crier comme une femme en train d'accoucher, je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
Ésaïe 42:14 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
J’ai longtemps gardé le silence, Je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
Ésaïe 42:14 BFC (Bible en français courant)
Depuis longtemps, je me suis tu, me retenant d'intervenir, dit le Seigneur. Mais maintenant, je vais crier comme une femme au moment d'accoucher, qui s'essouffle et respire avec peine.