Ésaïe 26:19
Ésaïe 26:19 Bible Darby en français (FRDBY)
Tes morts vivront, mes corps morts se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière; car ta rosée est la rosée de l'aurore, et la terre jettera dehors les trépassés.
Ésaïe 26:19 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mon peuple, tes morts revivront, ils se remettront debout. Ceux qui sont couchés dans la poussière se réveilleront et crieront de joie. Le SEIGNEUR t’enverra une rosée de lumière, et grâce à elle, la terre fera revivre les morts.
Ésaïe 26:19 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Que tes morts revivent! Que mes cadavres se relèvent! Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux morts.
Ésaïe 26:19 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Mais tes morts revivront, les cadavres de ceux qui m’appartiennent ╵reviendront à la vie. Oui, vous qui demeurez dans la poussière, réveillez-vous, ╵poussez des cris de joie, car ta rosée ╵est une rosée de lumière, et la terre rendra les trépassés.
Ésaïe 26:19 Bible Segond 21 (S21)
Que tes morts reviennent à la vie! Que mes cadavres se relèvent! Réveillez-vous et exprimez votre joie, vous qui êtes couchés dans la poussière! Oui, ta rosée est une rosée vivifiante et la terre redonnera le jour aux défunts.
Ésaïe 26:19 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Que tes morts revivent! Que mes cadavres se relèvent! Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est une rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.
Ésaïe 26:19 Bible en français courant (BFC)
Mon peuple, tes morts reprendront vie – alors les cadavres des miens ressusciteront! – Ceux qui sont couchés en terre se réveilleront et crieront de joie. Le Seigneur t'enverra une rosée de lumière, et la terre redonnera naissance à ceux qui n'étaient plus que des ombres.