Aggée 2:23 - Comparer toutes les versions
Aggée 2:23 JND (Bible J.N. Darby)
En ce jour-là, dit l’ÉTERNEL des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, dit l’ÉTERNEL, et je te mettrai comme un cachet ; car je t’ai choisi, dit l’ÉTERNEL des armées.
Aggée 2:23 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Mais ce jour-là, Zorobabel, toi mon serviteur, je te prendrai pour faire de toi mon sceau personnel. En effet, c’est toi que j’ai choisi. Voilà ce que je déclare, moi, le SEIGNEUR de l’univers. »
Aggée 2:23 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Eternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Eternel des armées.__
Aggée 2:23 BDS (La Bible du Semeur 2015)
En ce jour-là, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, je te prendrai, Zorobabel, toi, fils de Shealtiel, mon serviteur, oui, l’Eternel le déclare, et je ferai de toi comme le sceau qu’on porte au doigt. Car moi je t’ai choisi. Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.
Aggée 2:23 S21 (La Bible Segond 21)
Ce jour-là, déclare l'Eternel, le maître de l'univers, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, déclare l'Eternel, et je ferai de toi comme un sceau, car je t'ai choisi, déclare l'Eternel, le maître de l'univers.’»
Aggée 2:23 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l’Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t’ai choisi, dit l’Éternel des armées.
Aggée 2:23 BFC (Bible en français courant)
Mais ce jour-là, je te confierai une mission, Zorobabel, toi qui es mon serviteur. Tu seras pour moi aussi précieux qu'un cachet personnel, car c'est toi que j'ai choisi pour me servir. Voilà ce que j'affirme, moi, le Seigneur de l'univers.»