Esther 4:1-3
Esther 4:1-3 Bible J.N. Darby (JND)
Et Mardochée sut tout ce qui s’était fait ; et Mardochée déchira ses vêtements et se couvrit d’un sac et de cendre, et sortit au milieu de la ville et poussa un cri grand et amer. Et il vint jusque devant la porte du roi, car il n’était pas permis d’entrer, vêtu d’un sac, dans la porte du roi. Et dans chaque province, partout où parvint la parole du roi et son édit, il y eut un grand deuil parmi les Juifs, des jeûnes et des pleurs, et des lamentations ; beaucoup firent leur lit du sac et de la cendre.
Esther 4:1-3 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Quand Mardochée apprend ce qui s’est passé, il déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et se couvre la tête de cendre. Il sort dans la ville et pousse de grands cris de douleur. Puis il arrive devant le palais royal et s’arrête. En effet, personne n’a le droit d’entrer dans le palais avec un habit de deuil. Dans chaque province du royaume là où l’ordre du roi est arrivé, les Juifs sont bouleversés. Ils jeûnent, ils pleurent et font entendre des chants de deuil. Beaucoup portent un habit de deuil et se couchent sur de la cendre.
Esther 4:1-3 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Mardochée, ayant appris tout ce qui se passait, déchira ses vêtements, s'enveloppa d'un sac et se couvrit de cendre. Puis il alla au milieu de la ville en poussant avec force des cris amers, et se rendit jusqu'à la porte du roi, dont l'entrée était interdite à toute personne revêtue d'un sac. Dans chaque province, partout où arrivaient l'ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.
Esther 4:1-3 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Lorsque Mardochée apprit tout ce qui s’était passé, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un habit de toile de sac et répandit de la cendre sur lui. C’est ainsi qu’il parcourut la ville en poussant de grands cris de douleur. Puis il alla jusque devant la porte du palais impérial, par laquelle personne n’avait le droit d’entrer revêtu d’un habit de toile de sac. Dans chaque province, à mesure qu’y parvenaient l’ordonnance et le décret de l’empereur, c’était comme un deuil qui frappait les Juifs ; ils se mettaient à jeûner, à pleurer et à pousser des cris : beaucoup se couchaient sur des toiles de sac et de la cendre.
Esther 4:1-3 La Bible Segond 21 (S21)
Informé de tout ce qui se passait, Mardochée déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et de cendre, puis sillonna la ville en criant à pleine voix son amertume. Il alla ainsi jusqu'aux abords de la porte du roi, car son entrée était interdite à toute personne habillée d'un sac. Dans chaque province, partout où arrivait le message du roi, qui avait valeur de loi, les Juifs menaient grand deuil, avec jeûne, pleurs et lamentations; beaucoup avaient pour lit le sac et la cendre.
Esther 4:1-3 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Mardochée, ayant appris tout ce qui se passait, déchira ses vêtements, s’enveloppa d’un sac et se couvrit de cendre. Puis il alla au milieu de la ville en poussant avec force des cris amers, et se rendit jusqu’à la porte du roi, dont l’entrée était interdite à toute personne revêtue d’un sac. Dans chaque province, partout où arrivaient l’ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre.
Esther 4:1-3 Bible en français courant (BFC)
Dès que Mardochée apprit ce qui s'était passé, il déchira ses vêtements, se vêtit d'une étoffe de deuil et répandit de la cendre sur sa tête. Il parcourut la ville en poussant de grands cris de douleur. Arrivé devant le palais royal, il s'arrêta, car personne n'avait le droit d'y pénétrer en tenue de deuil. Dans chaque province de l'empire, partout où le décret royal était parvenu, les Juifs furent plongés dans un grand accablement: ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient; beaucoup d'entre eux revêtaient des étoffes de deuil et se couchaient sur de la cendre.