Ecclésiaste 3:4,11 - Comparer toutes les versions
Ecclésiaste 3:4 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Il y a un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour les chants de deuil et un temps pour les danses joyeuses.
Ecclésiaste 3:11 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Dieu fait arriver toute chose au bon moment. Il a donné aussi aux humains le désir de connaître à la fois le passé et l’avenir. Pourtant, ils ne peuvent pas connaître l’ensemble de ce que Dieu accomplit.
Ecclésiaste 3:4 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser
Ecclésiaste 3:11 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
Il fait toute chose bonne en son temps; même il a mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, bien que l’homme ne puisse pas saisir l’œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin.
Ecclésiaste 3:4 S21 (La Bible Segond 21)
un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser
Ecclésiaste 3:11 S21 (La Bible Segond 21)
Il fait toute chose belle au moment voulu. Il a même mis dans leur cœur la pensée de l'éternité, même si l'homme ne peut pas comprendre l'œuvre que Dieu accomplit du début à la fin.
Ecclésiaste 3:4 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser
Ecclésiaste 3:11 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Dieu fait toute chose belle en son temps. Il a implanté au tréfonds de l’être humain le sens de l’éternité, sans toutefois que l’homme puisse appréhender l’œuvre que Dieu accomplit du commencement à la fin.
Ecclésiaste 3:4 BFC (Bible en français courant)
Il y a un temps pour pleurer et un temps pour rire; un temps pour gémir et un temps pour danser.
Ecclésiaste 3:11 BFC (Bible en français courant)
Dieu a établi pour chaque événement le moment qui convient. Il nous a aussi donné le désir de connaître à la fois le passé et l'avenir. Pourtant nous ne parvenons pas à connaître l'œuvre de Dieu dans sa totalité.
Ecclésiaste 3:4 JND (Bible J.N. Darby)
un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie
Ecclésiaste 3:11 JND (Bible J.N. Darby)
il a fait toute chose belle en son temps ; et il a mis le monde dans leur cœur, de sorte que l’homme ne peut comprendre, depuis le commencement jusqu’à la fin, l’œuvre que DIEU a faite.
Ecclésiaste 3:4 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser
Ecclésiaste 3:11 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
Il fait toute chose belle en son temps; même il a mis dans leur cœur la pensée de l'éternité, bien que l'homme ne puisse pas saisir l'œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu'à la fin.